Part One recounted my own beginnings in the colonial era and wander into the present). See part one here.
Part Two noted how miscommunication happens between cultures quite regularly. See part two here.
The problem, I argue, is that we carry the necessary relativism that applies to language over into values at the level of our stated philosophy, but then act on the basis of a new absolutism in practice.
Part Three
I
have been considering these reflections for many years. A recent controversy
sparked me to put these brief reflections in writing.
This
past week CBC announced that it would not include “Baby, It’s Cold Outside” in
its Christmas play list, following the lead of a number of other radio
stations. “Baby” is a call and response song, in which the woman sings and the
man responds. Here are the lyrics, with man’s voice in parentheses:
I really can’t stay (but baby, it’s cold outside)
I’ve got to go away (but baby, it’s cold outside)
This evening has been (been hoping that you’d drop
in)
So very nice (I’ll hold your hands, they’re just like
ice)
My mother will start to worry (beautiful what’s your
hurry?)
My father will be pacing the floor (listen to the
fireplace roar)
So really I’d better scurry (beautiful please don’t
hurry)
But maybe just a half a drink more (put some records
on while I pour)
The neighbors might think (baby, it’s bad out there)
Say what’s in this drink? (no cabs to be had out
there)
I wish I knew how (your eyes are like starlight now)
To break this spell (I’ll take your hat, your hair
looks swell)
I ought to say, no, no, no sir (mind if I move in
closer?)
At least…
Heard
today, the lyrics are problematic in several ways. I highlight two:
1) She said “No”. No means No. In the era of “Me too”,
the man’s voice is asking for trouble.
2) “What’s in this drink?” sounds creepy in the
aftermath of so many date rape situations.
A
bit of internet surfing, however, turns up women’s voices, warning us that in
banning the song we may have overstepped the bounds of reason. They point out
that she appears to have surprised him by dropping in on him in his apartment.
They observe that her protests sound a bit like someone covering themselves
from “slut shaming”, even as she makes it clear that she is as willing as he
is. As one column [not by a woman writer, at least I don't think so] put it, “These legends of song skillfully and melodically
wrung such laughs out of the song’s doth-protest-too-much dance of foreplay
that it was surely clear even to a 1940s listener that these two characters
were about to have a long night of fireplace-hot and — yes! — deeply consensual
sex.” (From Variety)
The
problematic line “What’s in this drink?” turns out to be a common line people
used when getting ready to do something they weren’t supposed to do. (Although
I heard another explanation: that women were often served alcohol-free alcohol
and might protest at what is left out of the drink.)
Slut-shaming
is bad, and I do not advocate consensual sex outside of a lifelong committed
relationship. Those values, however, speak against a great deal of popular
music, both from the last century and from our own time. Not to mention
much-loved madrigal music from Elizabethan England: “Now is the month of maying, when merry lads are playing ….”
[To be concluded.]
Part Four brings a preliminary conclusion to these musings.
2 comments:
I haven’t followed the “ Baby, it’s cold outside “ controversy closely.
However, I find it problematic to apply current sensitivity to old issues. That doesn’t mean what we understand now has no relevance. But it means to me that sometimes things mean what they say on the surface and not the current sub-text.
The further problem here is that we impute to old songs what a writer today would mean ... it does raise questions about how to interpret texts. Some schools of thought detach the meaning of the text from the author's intent. I take their point (as E. Morris S. would have said), but I can't do the same.
Post a Comment